Etymology

عدل

From techno- hi-tech, computerised (back-formation from words such as technology) + قالب:Gr. -polis city + -es English postsibilant pluralising suffix.

لفظ

عدل
  • أصد: /tɛkˈnɒ.pɒ.lɪs.ɪz/

اسم

عدل

technopolises ج.

  1. صِيغَةُ جَمْعٍ مُفْرَدُهَا technopolis.
    • 1994: David V. Gibson & Everett M. Rogers, R & D Collaboration on Trial: The Microelectronics and Computer Technology Corporation, p179
      “Techno” reflects an emphasis on technology; “polis” is Greek for city-state and suggests a balance between public and private sectors. The plural form of the word “polis” is “poleis”; therefore, we use the plural “technopoleis” rather than “technopolises” or “technopoli”.